Chủ nhật, 22/12/2024,


Hãy biết yêu bằng tất cả tấm lòng (31/08/2009) 

Đốc Thúc

 

Khi em hờn tủi, ốm đau

Xin anh đừng đến... lụy sầu sang anh

Một mình chịu khổ cũng đành!

Thú kia giấu vết thương mình hang sâu

Một mình liếm láp niềm đau

Một mình gồng sức phía sau gian phòng

Lệ ngưng chảy thấm vào lòng

Bao nhiêu máu độc lại hồng qua tim

Gieo thành ngôn ngữ lặng im

Nơi xa anh có nghe em tự tình?

Đã quen đau khổ một mình

Sầu em trĩu xuống vai anh làm gì

Trán đừng nhăn nếp nghĩ suy

Thôi đừng tóc rũ hàng mi muộn phiền

Một mình chịu khổ đã quen

Nhưng khi vui sướng lại thèm có anh

Rót vui từ trái tim mình

Sang tim anh để vẹn tình lứa đôi

Tràn đầy giếng mắt em vui

Mắt anh phản chiếu, với lời hát em

Từ đôi môi mọng dịu mềm

Câu ca đậu đến êm đềm môi anh.

 

E. Bagriana

(Lữ Huy Nguyên dịch)

 

 

 

 

Giới mày râu thường phàn nàn rằng: phụ nữ lắm lúc thật là khó hiểu, khi mình quan tâm đến họ thì họ tránh né, khi không quan tâm thì họ tỏ ra không vừa ý. Thật chẳng biết đâu mà lường! Vậy phải làm thế nào đây? Có lẽ bài thơ “Đốc Thúc” của E. Bagriana sẽ phần nào giúp phái mạnh hiểu được tâm tư, tình cảm của chị em phụ nữ.

Xét về cấu trúc, bài thơ chia làm hai phần tương ứng với hai nửa tâm trạng của người con gái: khi đau buồn, cô cố gắng chịu một mình; còn khi vui, cô lại muốn san sẻ niềm vui với người yêu. Hai tâm trạng ấy thoạt liên tưởng như trái ngược nhau, đối lập nhau nhưng thực chất chúng là hai nửa bổ sung cho nhau, hòa vào nhau trong trái tim cô gái. Mở đầu bài thơ, cô đã lên tiếng với một giọng thiết tha, gần như van lơn:

 

Khi em hờn tủi, ốm đau

Xin anh đừng đến... lụy sầu sang anh

Một mình chịu khổ cũng đành!

 

Thường thường, đối với phụ nữ, những khi buồn bã, đau ốm, họ không muốn người yêu của mình phải nhìn thấy mình trong bộ dạng sầu não, tiều tụy. Nhưng hơn thế họ không muốn người yêu cũng phải sầu não, phiền muộn thay mình. Bởi vậy họ thường ép lòng, nín nhịn, chịu đựng một mình. Ở đây nhà thơ Bagriana đã cụ thể hóa sức chịu đựng của cô gái thông qua hình ảnh so sánh “Thú kia giấu vết thương mình hang sâu”. Nếu như loài thú kia khi bị thương thường đơn độc tìm tới cái hang sâu, ẩn mình ở đó, liếm láp vết thương cho tới khi nào khỏi mới thôi, thì cô gái trong bài thơ cũng vậy.

            Những lúc như thế, ai dám bảo phụ nữ là yếu đuối? Không! Có những lúc họ yếu đuối như người ta vẫn hằng nghĩ về họ. Có chăng chỉ là một chút yếu mềm thoảng ra trong lòng (yếu mềm chứ không phải là yếu đuối). Người ta thường nói những lúc cô đơn, yếu mềm, mà cảm thấy sợ hãi thì hãy nói thật to, thật nhiều để xóa đi nỗi sợ. Có lẽ bởi vậy mà ta chỉ nhận ra một chút yếu mềm ấy trong lòng cô gái thông qua việc tác giả sử dụng điệp ngữ “một mình” hay “một mình chịu khổ, cũng đành!”, “Đã quen đau khổ một mình”, “Một mình chịu khổ đã quen”. Dường như cô đang muốn khẳng định sức chịu đựng của mình đồng thời để trấn an lòng mình. Nhưng nhìn chung, ta vẫn khong thể phủ nhận được sức mạnh phi thường đang ẩn chứa trong lòng cô. Chúng ta cũng đã từng được biết chính sức mạnh ấy đem lại cuộc sống tự do và hạnh phúc đến cho Mỵ trong truyện ngắn “Vợ chồng A Phủ” của Tô Hoài. Và giờ đây cũng chính là cái sức mạnh tiềm tàng ấy đã giúp cô gái của Bagriana vượt qua được mọi đớn đau về thể xác:

 

Một mình liếm lám niềm đau

Một mình gồng sức phía sau gian phòng

           

Điều gì đã mang lại cho cô sức mạnh phi thường ấy? Phải chăng là tình yêu? Chỉ có tình yêu chân thành, không vị kỷ mới là sức mạnh giúp cô chiến thắng mọi nỗi đau. Ngược lại, mọi nỗi đớn đau được cô dồn nén lại rồi chuyển hóa thành thứ ngôn ngữ của tình yêu, để bồi đắp cho cây tình yêu thêm xanh tốt:

 

Bao nhiêu máu độc lại hồng qua tim

Gieo thành ngôn ngữ lặng im

Nơi xa anh có nghe em tự tình?

 

Nhờ vậy mà mặc dù ở xa, cô vẫn có thể trò chuyện, tâm sự với người mình yêu. Nếu biết cô đang ốm đau, buồn tủi, liệu chàng có yên lòng không?... chắc là chàng sẽ lo nỗi lo của cô! Chàng sẽ đau với nỗi đau của cô! Vậy thì vì cớ gì cô lại gieo vào lòng chàng mối bận tâm ấy?

Biết là khi mình tránh né có thể người yêu bạn giận dỗi, hoặc lo âu, phiền muộn, cô đã nhẹ nhàng lên tiếng:

 

Đã quen đau khổ một mình

Sầu em trĩu xuống vai anh làm gì

Trán đừng nhăn nếp nghĩ suy

Thôi đừng tóc rũ hàng mi muộn phiền

 

Nghe được những lời nói chứa đầy tình cảm này liệu người yêu cô còn có thể phiền muộn được nữa không?

Nếu như nhịp thơ đều, chậm ở đoạn thơ đầu rất phù hợp với tâm trạng buồn bã, trầm lắng thì sang đến đoạn thơ thứ hai nhịp thơ nhanh, không đều lại phù hợp với tâm trạng vui tươi của cô gái. Những khi ốm đau, buồn tủi, cô cố gắng nín nhịn, chịu đựng một mình, ấy vậy mà khi có chuyện gì đó vui vẻ thì cô lại không thể giấu, không thể vui vẻ một mình được. vậy mới nói phụ nữ quả thật là lạ!

 

Một mình chịu khổ đã quen

Những khi vui sướng lại thèm có anh

Rót vui từ trái tim mình

Sang tim anh để vẹn tình lứa đôi

 

Khi đem niềm vui chia sẻ với người yêu, niềm vui trong cô như được nhân lên gấp bội. Tràn ngập trong niềm vui, tràn ngập trong ánh mắt thương yêu của người bạn trai, tâm hồn cô như được chắp thêm đôi cánh để bay lên giữa không gian rộng lớn của niềm hạnh phúc:

 

Tràn đầy giếng mắt em vui

Mắt anh phản chiếu, với lời hát em

 

Và rồi lời ca tiếng hát càng góp phần làm cho hạnh phúc của họ được trọn vẹn hơn, dịu êm hơn:

 

Từ đôi môi mọng dịu mềm

Câu ca đậu xuống êm đềm môi anh

 

Đọc thơ của Bagriana, ta thấy ở hồn thơ của bà có một chút gì đó tương đồng với hồn thơ của Xuân Quỳnh, mặc dù họ là hai người phụ nữ ở hai đất nước khác nhau và đặc biệt là họ sống cách xa nhau cả thế kỷ. Phải chăng đó là nhưng tâm hồn phụ nữ yêu thương nồng nhiệt, lúc nào cũng dành trọn tâm sức để chau chuốt cho cái hạnh phúc bình dị của đời thường?

Tóm lại, tình yêu luôn có quy luật riêng của nó. Nếu ta chỉ biết lý giải những vấn đề của tình yêu như những vấn đề thông thường khác trong cuộc sống thì quả là rất khó khăn. Nhưng nếu ta biết dùng ngôn ngữ của tình yêu, biết lắng nghe tiếng nói từ chính trái tim yêu thương, chân thành thì ta sẽ dễ dàng có được lời giải đáp xác đáng.

 

 

(Nguồn: ebooks.vdcmedia.com)

Chia sẻ:                   Gửi cho bạn bè
Mỗi độc giả cũng là một tác giả
(Mời bạn cho ý kiến, cảm nhận và lời bình sau khi đọc bài viết trên)
Họ và tên  *
Địa chỉ  *
Email  *
Điện thoại  *
Nội dung (bạn cần sử dụng font chữ Unicode, có dấu; ghi đầy đủ họ tên, địa chỉ, email, điện thoại,... Nếu thiếu các thông tin đó, có thể chúng tôi sẽ từ chối cho hiển thị
 
  Ng thi kim huong - saotroi99@yahoo.com.vn - 01684098966 - Can tho  (Ngày 03/08/2011 23:50:18)

Qua bài bình luận trên mình thấy rất hay.Mình thích thơ VN nhưng khi dọc xong baì bạn mìh thấy các tác phẩm nước ngoài khá hay nội dung cũng sâu săc.

  Ng thi kim huong - saotroi99@yahoo.com.vn - 016840989... - Can tho  (Ngày 03/08/2011 23:44:38)

Wa bai binh luan tren mjh thay rat hay.Mjh thjch tho vn nhung khj doc xog baj pan mjh thay cac tab pham nuoc ngoaj kha hay noj dung cung sau sac

Các bài khác: